Butterfly Core 作詞:VALSHE 作曲:minato 翻譯:海豚 影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いて 重なり合う声がいま闇を振り払った 蝴蝶飛舞的鼓動 撕裂寂靜的海洋 重疊之聲 現在拭去黑暗 張り付いた汗を拭って 逃げ回るライトを蹴った 悲しみに撃たれた今日の傷跡かばうように 焦るほどに遠くなって 理由(わけ)もなく意味を探して 幼さの裏に隠した ゆずりたくない感情(おもい)に 擦去附於身上的汗水 踢翻四竄的燈光 像要掩蓋被悲傷所打擊的今日的傷痕一般 已經遙遠到令人焦慮的程度 沒有理由地去尋找何謂意義 隱藏在青澀的裏側 不想讓步的情感 気づいたなら 見失わないように 誰かを守れるともっといま信じたい 察覺到的話 盡可能不要迷失 現在更能夠相信能去守護著誰 影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いた 君に見せる偽りの全てが嘘じゃないだろ 迷うたび捨てた答えもきっと 選ぶ日はまた来るから この心は誰よりも熱く燃やし続けよう 消えないように 蝴蝶飛舞的鼓動 撕裂寂靜的海洋 讓你看見的虛假並不全是謊言 每當迷惘時就捨棄的答案 選擇之日一定會再次到來 這顆心要比誰都熱烈地持續燃燒 不會熄滅 晴れの日を酷く嫌って 雨の日の空を憎んだ 波打ち際で逆らって記憶ごと消し去れば 見えないものを疑えば 正しさも見えなくなって 許されただけと嘆いた 見切れないままの日々も 非常討厭晴天 也憎恨下雨的天空 在岸邊掙扎著將所有記憶一同消去的話 要是懷疑看不見的東西 連正確的事也會變得看不見 嘆息著不過是被寬恕 看不盡的日子也 守っていく 誓う言葉はいらない 誰かのせいにした日々を破り捨て 我會守護到底 不需要任何誓言 破棄掉怪罪於別人的日子 銀色の羽根を背負って嵐の中で生きていく 誰の目にも触れないまま終わりに出来やしないだろ ボロボロになった代償なんて 舌を出してくれてやる この心で誰よりも高く飛んでみせるから その目で見ろ 背負著銀色的羽翼 在暴風雨中生存 在無法觸及到誰的目光前就結束是辦不到的 變得殘破不堪的代價 我會好好嘲笑一番 會以這顆心飛得比誰都高 好好用雙眼看著 影を舞う蝶の鼓動が静寂の海を裂いて 重なり合う瞬間の残光を焼き付ける 赤く染まる月 彼方へきっとたどり着くと決めたから 何も変わることなくても 何も伝わらなくても 迷うたび捨てた答えもきっと 選ぶ日はまた来るから この心は誰よりも熱く燃やし続けよう 消えないように 蝴蝶飛舞的鼓動 撕裂寂靜的海洋 烙印上重合瞬間的殘光 染紅之月 已經決定絕對會到達那彼端 即使不去改變 不去傳達些什麼 每當迷惘時就捨棄的答案 選擇之日一定會再次到來 這顆心要比誰都熱烈地持續燃燒 不會熄滅 主打歌系列。
我說過我不喜歡翻主打歌,因為大家都會翻主打歌XD 不過隨著時間,還是來到這一天了。 對巴魯來說意義深遠的歌,我也花了很久的時間在選擇詞彙。 這首歌是柯南的OP,可以作為柯南作品的解釋,也可以作為巴魯自身企圖心的解釋。 首先第一句就很難翻了XDDDDD 影を舞う的意思其實就是蝴蝶拍動翅膀而已(同PV第一幕) 一開始是想到什麼飛舞於幻影之中,但因為助詞是を所以捨棄了這個想法。 逃げ回るライト,我用了四竄跟燈光這兩個詞,最初是燈光跟號誌燈在做選擇,但後來腦子裡面浮現出LIVE舞台那種亂打光(X)的場景,所以就選擇這麼翻譯。(腦內設定的畫面 波打ち際で逆らって,整人啊太太(喂 波打ち際是岸邊,逆らう是反抗、反方向的意思 反抗岸邊是什麼東西......原本是想到逆流而上,可是這是岸邊啊!(摔東西 於是最後就變成在岸邊掙扎了(゚∀゚)最符合我腦內的想法的翻譯 舌を出してくれてやる,整首歌裡面最難的部分(O 老實說我不想直接翻吐舌頭,有點破壞畫面← 意思也其實就是吐舌頭,只是有嘲笑別人的吐舌頭跟自己感到不好意思的吐舌頭 按照前後文推應該是前者沒錯(だしてやる=あげる,不過是很不客氣的說法← 我知道有人會喜歡不更動原文的翻譯,可以的話我也盡可能不想偏離原文太多 可是會去考究歌詞背後意思的人其實很少,所以我就乾脆用自己的理解去翻它了(´・ω・`)
0 Comments
Another Sky 作詞:minato 作曲:minato 翻譯:海豚 苦しくて 手放して 取り戻せなくなった 掴めない幻を追いかけていた 因痛苦而放手 再也無法挽回 追尋著抓不住的幻影 繰り返す 似た景色 恐い夢見た様で 閉じかけたドアを今 君が開けたの? 不停重覆 相似的景色 像是做惡夢一般 正要關上的門 現今是你將之打開的? 楽しそうに笑う君は ただ眩しくて 閉塞した深い青を明るく照らしてた 開心笑著的你 太過眩目 明亮地照耀了堵塞的深藍 見上げた空の模様が 君の瞳と重なるその瞬間 未来の方へ時が動くような音がした 記憶の中で笑った あの場面(とき)が現実になるのなら いつかきっと違う空も見えると 信じて駆けていこう 仰望天空的模樣 與你的眼瞳重疊的瞬間 發出了彷彿時間朝向未來轉動時的聲響 在記憶之中笑了 那場面(時刻)若能化作現實 有天也會見到不同的天空 深信著而奔馳下去吧 力無く漂えば 方角も無い闇 仕組まれた終わりだと 君が教えた 無力地飄盪 毫無方向的黑暗 你告訴了我 被設好局的結束 悲しそうに笑う君は 何を見てたの? 繋げていく真実(ほんとう)を今 探してあげるから 悲傷地笑著的你 看見了什麼呢? 現在我會為你去找尋連結的真實的 遠く離れた時間を 取り戻す事が出来たとしたら 過去も受け入れ 明日を描いていける気がするよ 絡んだ糸の中から 引き当てる現実が奇跡なら いつかきっと違う空が見えると 信じて生きていこう 要是能夠取回遠去的時間的話 總覺得好像能夠接受過去 也能描繪明天 若從糾結的線中 抽中的現實是奇蹟的話 有天也會見到不同的天空 深信著活下去吧 擦れ違い 時に迷い 不安な夜を過ごし でも笑っていられた 君がいてくれたから 擦肩而過 有時迷惘 度過不安的夜晚 但只要有你在 就能夠持續笑著 見上げた空の模様が 君の瞳と重なるその瞬間 未来の方へ時が動くような音がした 記憶の中で笑った あの場面(とき)が現実になるのなら いつかきっと違う空が見えるよ 今日と同じ場所で 仰望天空的模樣 與你的眼瞳重疊的瞬間 發出了彷彿時間朝向未來轉動時的聲響 在記憶之中笑了 那場面(時刻)若能化作現實 有天也會見到不同的天空吧 在和今日相同的地方 早期曲之中比較好翻的一首歌。
希望有一天能聽巴魯現場唱這首歌(´;ω;`) 看了自己手上的翻譯清單,發現都快把他的歌翻完了(快誇獎我(X 不過翻完之後要幹嘛.......還不知道。← 雖然有想過翻其他人的歌曲,可是我強迫症(X),在我剩下的時間內應該是翻不完的..... ライオンとチョコレート 作詞:VALSHE 作曲:doriko 翻譯:海豚 そこは冬の海 砂漠でもあった 例えるものさえ 見つけられずいた ひとつの言葉が僕には見えない 心が擦れ合う 音を立てて 那裡是冬日之海 也是沙漠 找不到可以比喻的東西 我看不見任何一句話語 心相互碰撞 發出聲響 ねえ僕のアルカロイド 泣くように笑わないで 息を殺して見ないフリをしたのはなぜ? 吶我的alkcloid 別像哭泣般地笑 屏住呼吸裝沒看見是為何? you give me sweet & liar“チョコレート” 優しい嘘を飾って 「もっと近くに もっとちょうだい」なんて欲しがるから 身勝手なマリオネット いくつかの夢幻 こんなものだと言い捨てるよりずっとラクだった だからこそ次の季節が終わるまでにその本心(こえ)を聞かせて you give me sweet & liar“巧克力” 裝飾上溫柔的謊言 「再靠近點 給我更多」索求無度 任性的操線人偶 多少的虛幻 比起丟下一句"不過就這樣"還更感到輕鬆 因此在下個季節終止之前 讓我聽你的真心(聲音)吧 凍えた両手が タテガミを撫でた 辿りつく熱は同じはずなのに ひとつの答えが僕には言えない 心が触れない 傍に居るのに 凍僵的雙手 輕撫著觸鬚 得到的溫熱明明相同 我卻說不出任何答覆 明明在身邊 卻無法觸碰你的心 ねぇ僕のアルカロイド 哀しみなど知らない 楽園で眠る君の邪魔をしたのはだれ? 吶我的alkcloid 不明白何謂悲哀 妨礙你在樂園中沉眠的是誰? you give me sweet & liar“チョコレート” いびつな嘘を許して 「もっと近くに もっとちょうだい …だって喜ぶから」 不自由なマリオネット 現まで連れ戻して こんな馬鹿げた「芝居(ごっこ)」それでも幸せだった だからこそ次の季節が終わるまでは夢から醒めないで you give me sweet & liar“巧克力” 原諒我扭曲的謊言 「再靠近點 給我更多......因為很開心嘛」 不自由的操線人偶 將它帶回現實 即使是如此愚昧的「戲劇(扮家家)」也十分幸福 因此在下個季節終止之前不要從夢中醒來 you give me sweet & liar“チョコレート” 優しい嘘を貪る きっと必ず来る別れも覚悟してたのに ―― you give me sweet & liar“巧克力” 貪圖溫柔的謊言 明明對終將到來的別離也做好覺悟的-- 微睡みに消えた夢は甘い香りを残して 「どうしようもなく過ぎていった…それだけだった」 後悔の傍に寄り添う重ねた感情(きもち)は“愛”に似ていた 消失於小睡的夢 殘留下香甜的氣味 「無可奈何地流逝而去......僅此而已」 與後悔相依偎的重重感情(感覺)與愛相似 最需要解釋的點!
alkcloid,生物鹼,比如說嗎啡那樣的東西 但有點毒性但又能讓人飄飄欲仙(?) 在此我覺得指的是巧克力(狗吃巧克力會死獅子不知道會不會?) --我說這首歌是在吸毒嗎(不)-- Shifty Cat 作詞:minato 作曲:minato 翻譯:海豚 遠回りの坂道を見上げた後 嗤って 交差点を駆け抜ける器用な猫 消えてく 抬頭看了繞遠路的道路後 笑了 那隻穿越十字路口的靈敏的貓 消失無蹤 全体主義に囚われて 嗚呼 身動きさえ取れない 藻掻きながら満たされているような顔をした 被全體主義所囚禁 啊啊 動彈不得 扭動著擺出了一副被滿足了的表情 闇の中を行く 青い影を見送り いつしか望んだ場所から遠ざかる 騙されたのは誰だろう 在黑暗中行走 為藍影送行 不知不覺偏離了期望的場所 被欺騙的會是誰 信じた夢 その後を知る偽善者 何処から現れ 何処にも居なくなる 誤魔化すように目をそっと逸らした don't wanna be a shifty cat… 相信過的夢想 知道那之後的偽善者 從哪裡出現 卻也哪裡都不在了 像在搪塞似地悄然轉移了目光 don't wanna be a shifty cat… 結果主義の大人たち 嗚呼 気付く頃に媚びてる 子供たちは懐かない 見渡せば一人きり 結果主義的大人們 啊啊 發覺時諂媚著 孩子們不打算親近 放眼望去隻身一人 止めどなく揺れる 時を刻む振り子は いつしか数秒 数分ずれてゆく 残されたのは誰だろう 無止境地擺盪 刻劃時間的鐘擺 不知不覺偏差了數分數秒 殘存下來的會是誰 毎日が通り過ぎてしまうなら どんなに正しく苦しみ悩もうと 無駄な気がして目をぎゅっと瞑った wanna come out from the jail… 每一天都會消逝的話 無論怎麼理直氣壯地苦惱 都是白費力氣 緊閉上雙眼沉眠 wanna come out from the jail… 猫はまだ光を避けながら進む 少しづつ忍び寄る影を知らぬまま 貓仍然避開光前進 沒發現到偷偷靠近些許的影子 鏡の自分は 思うよりも普通で いつしか身体と気持ちを別け隔て 騙されたのは自分自身も? 鏡中的自己 比想像中還要普通 從何時分開了軀體與感情 莫非連自身也被欺騙? 信じた夢 その後を知る偽善が 見るのは残骸? それとも成功者? 時が過ぎれば自ずと解るさ don't wanna be a shifty cat… 相信過的夢想 知道那之後的偽善 看見的是殘骸?還是成功者? 總有一天會明白的 don't wanna be a shifty cat… 標題是狡詐的貓,這樣的感覺
具體而言在講些什麼我也不懂wwwwwww 推廣站那邊雖然是從4 FELIDS開始的 不過當時沒有任何專訪之類的吧(不紅(淚 回溯自己的記錄都找不到呢...... 這星期預定還有一首,希望能有時間po上來TAT 想寫的東西好多,為什麼時間這麼不夠用呢...... DISPLAY 作詞:VALSHE 作曲:minato 翻譯:海豚 どんな成功の裏側でも(等しい価値を) それなりに犠牲を支払ってきた 代償にしたものは大きい(生活、金、人もそう) それでも後悔は一度だって無かった 無論是多麼成功的背後(同等的價值) 都要支付出相應的犧牲 付出的代價是很重的(生活、金錢、人也是) 即使如此我不曾後悔過 極めて身勝手な圧力にもう不感症 悪役(ヒール)を名乗るなら殺るつもりで来いよ 当然の報復 これは正当防衛 増える口実に今じゃ感謝してるくらい 已經對極度任性的壓力感到麻痺 自稱壞人的話就以殺人的決心放馬過來吧 理所當然的報復 這可是正當防衛 在現在看來反而非常感謝增加的口實 ここには歴史(すべて)がある それが誰であろうと 踏み荒らすことは許さない 這裡有著歷史(所有) 不論是誰 都不允許在此撒野 DISPLAY it's my fate ここにいられることを DISPLAY it's my track 必然だと思いたいだろ DISPLAY it's my asset その問いかけの答えに DISPLAY it's us bands 「先へ進む」以外はいらない DISPLAY it's my fate 你把身在此處 DISPLAY it's my track 認為是理所當然的吧 DISPLAY it's my asset 針對這個問題 DISPLAY it's us bands 不需要「向前進」以外的答案 そこに求めていたものがあるとわかっていても 振り返ってしまうくらい 過去も大切なんだ 即使知道在那有著所求之物 也會讓人不禁回頭一顧 過去是十分重要的 事実と異なるデタラメなノンフィクション だんまり決めるのは許容してるんじゃない 秒読みしてるだけ 日の目を見る醜態 経験のぶんだけ快感すらも感じるよ 和事實有所出入的荒唐實錄 保持沉默是不能允許的 光數著秒數 看著陽光的醜態 在閱歷的豐富度中我甚至感到快感 純粋、ひたむきだけじゃ生きてはいけないこと 教えられました ありがとう 教會了我 光靠純粹地一頭熱是無法生存下去的 非常感謝 DISPLAY it's my fate 僕はもう決めたんだ DISPLAY it's my track 邪魔するなら容赦しない DISPLAY it's my fate 我已經決定了 DISPLAY it's my track 礙事的話絕不原諒 DISPLAY it's my asset だから謝らないで DISPLAY it's us bands 躊躇いなんてとうに捨てたよ DISPLAY it's my asset 所以不要道歉 DISPLAY it's us bands 躊躇這種事我老早就捨棄了 DISPLAY it's my fate どこへでもどこまでも DISPLAY it's my track 息が止まるまで走って DISPLAY it's my asset やっと届いた場所に DISPLAY it's us bands 何があるのかなんて知らない DISPLAY it's my fate 不管去哪不管在哪 DISPLAY it's my track 在呼吸停止前疾力奔跑 DISPLAY it's my asset 終於抵達的場所 DISPLAY it's us bands 會有什麼我不管 そこに求めていたものが何一つなくたって そんなことどうでも良いくらい 現在も大切なんだ 即使在那沒有任何一個我所求之物 此刻的重要性 讓我幾乎都不在乎了 さあ 次はどこへ行こうか? 接著要往哪去才好呢? 秒読みしてるだけ 日の目を見る醜態
這段有點有趣,日の目を見る其實是一句諺語,公諸於世的意思 但在這邊應該沒有什麼引申的意思吧......? ヒール這邊我也沒翻出來,算是戲劇用語? 直接查其實是很難查出來的,有種墊腳石的意味 反正意思都是當壞人就是了~ 口實那個字另一個意思是藉口,只是我覺得在這邊用口實比較貼切 「crash!」 作詞:VALSHE・minato 作曲:minato 翻譯:海豚 夢じゃない状況 猛り出した本能 心に炎 燃え上がらせて 在不是夢的狀況中 猛烈釋出的本能 在心中點燃一把火焰熊熊燃燒 過去を手に取りdash 当然現在も奪取 イメージをcrash! (届かせてよ) 拿下過去dash 當然也要奪取現在 將形象為之crash! (讓我傳達) 鳴り響く警告音 「引き返せ?」「無茶言うなよ」 まだ見えない扉こじ開けて 鳴響的警告音「回頭吧?」「別胡扯了」 撬開尚未看見的門扉 ノイズを振り払え!蹴散らせ! ダイスを転がせ!dead or alive 今以上何かを手に入れたいなら 賭けろよ 甩開噪音!踢飛它們! 擲出骰子!dead or alive 想比現在獲取更多的話 就放手一搏吧 終わらない闘争 退屈さをbreakdown リズムに鼓動 奮い立たせて 沒有終點的鬥爭 將無聊breakdown 鼓動節奏 使情緒高漲 抑えきれないHeat 呼び覚ますvoltage ダメージをControl 戻らない 無法抑制的Heat 喚醒voltage 將傷害為之Control 無法回頭 振り上げた衝撃音 「走り出せこの瞬間を」 きっとこの目に映る光景は 高揚的衝擊聲「衝出這瞬間」 映入眼中的光景一定會是 リズムを刻み込め!揺るがせ! ダイスに任せた Love or Hate これ以上光を 闇が隠しても 掴んで 刻劃節奏!使其搖擺! 全交給骰子 Love or Hate 即使光明被黑暗所遮掩 也要抓住 手に入れられない焦燥も 心裂く様な不安も 掻き消してその扉を壊すから 無法取得的焦躁 撕裂心般的不安 都因毀壞那扇門而煙消雲散 アイズを知らせたら 飛び出せ! 止まったその時 game over 大事な何かを守りたいのなら 攻めろよ 收到我的暗號的話 就飛奔出來吧! 當停止之時 game over 想要守護珍視之物的話 就進攻吧 邪魔する全てを 蹴散らせ! ダイスを転がせ!dead or alive 今以上何かを手に入れたいなら (Oh) Break myself 踢飛所有礙事的一切! 擲出骰子!dead or alive 想比現在獲取更多的話 (Oh) Break myself 沒想過有翻這一首歌的一天。
他決心閉口不提,我也不打算去翻開那段塵封的往事。 不過現在看起來,這首歌的意圖就已經很明顯了呢。 如果早一點發現的話就好了( ;∀;) 這首歌的用詞並不難,可是斟酌用詞斟酌了很久(這首歌大部份都是命令形) 不知道那句命令形後面還加個問號的「引き返せ?」是誰的主意啊←←← 英文的部分其實我都有查,要翻譯也是可以翻譯出來的 只是因為可以選用的解釋很多,我個人喜歡偏向靠近原文的翻法(然後就很不中文← 五周年結束,然後朝向新的開始 2015/10/04 19:32 10月3日、ご来場下さった皆様ありがとうございました。 LIVE THE ROCK全国ツアー、そしてVALSHEの五年間の活動の集大成を形にする事が叶いました。 10月3號,非常感謝到場蒞臨的各位。 實現了LIVE THE ROCK全國巡演還有VALSHE五年來的活動集大成。 今日の記事は長くなると思いますが、 応援してくださっている皆さんは、読んでくださると嬉しいです。 今天的篇幅大概會有點長, 支持著我的各位要是能夠讀完的話我會很開心的。 二度目の舞浜の地は昨年よりも狭く感じました。 セット、演出の大幅な変化や出演者数最多人数での公演という事も大きな理由の一つですが、自分自身がこの一年間で経験し、挑戦した事を通して成長出来た証なのであれば、こんなに嬉しい事は無いです。 第二次的舞濱感覺比去年更小了一點。 雖然設計、演出的大幅變化跟演出者人數史上最多的公演都是理由的其中之一,但這若是自己透過在這一年間所經驗、挑戰的事而獲得成長的證明的話,這比什麼都來得開心。 笑って、叫んで、泣いて、心からステージを楽しみました。 歡笑、尖叫、哭泣,打從心底享受著這個舞台。 一度目のステージでは、皆が本当に存在するのか。 そんな不安を抱えた中でのステージ。 二度目のステージでは、直前にチームの核になるメンバーの喪失。 満身創痍の中で、それでも皆に会いたくて、ステージに立ちました。 第一次的舞台,大家真的是存在的嗎? 懷抱著這樣的不安中度過的舞台。 第二次的舞台,公演前不久失去了小組的核心成員。 在滿身瘡痍之下依然抱著想跟大家見面的心情,站在舞台上。 そして三度目の昨日。 初めて何の不安や、葛藤も無く、心から喜び、待ち望むだけのステージを迎えました。 「楽しんでおいで」 近くで自分をサポートする皆も理解してくれているようで、 そう送り出してくれました。 然後是第三次的昨天。 第一次沒有任何不安、糾結,迎接了打從心底感到喜悅、滿是期待的舞台。 「好好享受」 身邊支持著我的大家也都能理解我的心情一般, 把我送上了舞台。 こんなに笑ったことあったかな、と思うくらい笑いました。 皆の笑顔が、声が、熱量が、思いが嬉しく、肌で感じたまま自分の身体も無意識にそれに応えていたように思います。 都想問自己:我有笑成這樣過嗎?的笑了。 大家的笑臉、聲音、熱情、思念都太過開心,從肌膚感受到了這些的自己,身體也下意識地想去回應。 そして、重大発表。 然後是,重大發表。 こうして正式なコメントを出した方が出来る限り最初から誤解なく正しく伝わることは解りつつ、 それでも大切な報告は自分の声で、温度が伝わる場所で最初に言いたかった。 ファイナルの地に駆けつけてくれる皆に、一番最初に伝えたかった。 雖然知道像這樣正式的宣告要盡可能從一開始就不要有任何誤解正確地傳達, 但重要的報告還是想在最初用自己的聲音,在能夠傳遞溫度的場所告訴大家。 在特地趕來Final的大家面前,想要第一個告訴你們。 VALSHEと、そしてサウンドプロデューサーminatoとの新ユニット 「ViCTiM」の誕生。 VALSHE跟音樂製作人的minato要組成新的團體 「ViCTiM」誕生。 結論から言えば、前向き以外の何の理由も無いです。 要說結論的話,除了前進之外沒有任何理由。 もう既に気付いている方は沢山いらっしゃると思いますが、 「ViCTiM(ヴィクティム)」とは「ジツロク・クモノイト」の作詞者です。 我想已經有很多人都注意到了, 「ViCTiM」是「ジツロク・クモノイト」的作詞者。 誕生という意味ではその制作時期から生まれていました。 5周年、このファイナルで発表することも決めていました。 所謂誕生就是從那時候的製作時期開始的。 決定在五周年,要在這場Final發表這個消息。 ステージで言いました。 「この5年間自分は自分の楽しいと思う、やりたいと思う事を具現化し、実現し、希望を叶えてきた」と。 在舞台上說了。 「五年之中將自己覺得開心的事、想做的事具體化,實現、完成了這份希望。」 ときには道化師、ときには蜘蛛の化身に、ときには魔法使い、ときには看守に。 偶爾是小丑、偶爾是蜘蛛的化身、偶爾是魔法使、偶爾是看守。 6年目の自分が次にやりたい事が、ユニットとしての活動でした。 自分自身の基盤は整い、自分がどういう者で、何が出来て何が出来なくて、何が得意で何が不得意で。 この5年間でそれを見つめ、振り分けられた現在だからこそ挑戦出来る形。 第六年的自己想要做的事,就是作為團體而活動。 調整自己的基底、自己是怎樣的人、做得到什麼做不到什麼、擅長什麼不擅長什麼。 是在五年間發現這些、將之區分的現在才能挑戰的事。 サウンドプロデューサーminatoと共に戦ったソロのVALSHEから、 同じ立場になったminatoと戦えるViCTiMのVALSHEとして、6年目は挑戦します! 從和音樂製作人minato一起戰鬥的SOLO的VALSHE, 轉作為能和變成相同立場的minato戰鬥的ViCTiM的VALSHE,第六年決定這麼挑戰! VALSHEの大切にしているものは何か、大切にしていることは何か、大切にしたい人たちは誰か、それを一番知っているminatoとだからこそ出来る形です。 這是和最明白VALSHE重要的東西、重視什麼、珍惜著誰的minato才能完成的事。 随分と以前から二人で話していたことが実現に至って、 一人では表現仕切れなかったヴィジョンや、音楽が作れる事が楽しみでなりません。 從很久以前兩人說著的事到終於實現的今日, 對一個人無法表現的視覺以及能做出怎樣的音樂都期待的不得了。 一部では二人の本意では無いのではないかという憶測が飛び交っていますがとんでもないことです。 二人でスタッフさんや周囲に自分たちのやりたい事、向かいたい方向をお話し、今回のプロジェクトをサポートしてもらっています。 雖然一部份的人臆測著是不是非出自兩人的本意,但這是絲毫不可能的事。 我們兩人一起向工作人員還有身邊的人說了我們想做的事、想走的方向,然後獲得了這次PROJECT的支持。 自分がやりたくもない形で、やりたくもない曲を歌い嫌々皆に嘘をつきながら活動出来るほど従順ではありません。笑 だからこそ戦って、戦って、解り合っていくことを大切にし、諦めない、染まらない。 それが報われる体験を5年間続けて来られた事に対して自分は「幸せだ、奇跡だ。」と言うんです。 以自己不想要的形式,勉勉強強唱著自己不想要的曲子,邊向大家撒謊邊進行活動這種事我是不會順從的。(笑) 所以才要戰鬥,戰鬥、珍惜互相理解,不會放棄,也不會受任何影響。 因此得到的回報是,五年間這麼堅持著走了過來,對此我覺得是近乎「幸福、奇蹟」的事。 ステージの上から言いました。 我在舞台上這麼說了。 「五周年を迎え終えたVALSHEは一度、足を止めようと思います。」 「迎向五周年終結的VALSHE,要暫時停下腳步」 ユニット活動への移行中、ソロのVALSHEとしての新曲の制作はしません。 詰まるところソロとしての新曲をユニットでの活動期間中は制作しない、という一点のみの話ですが、音楽を主軸に活動をする者として、それは足を止める行為だと自分は思っています。 轉移到新團體的活動中,作為SOLO的VALSHE不會製作新的樂曲。 歸根究柢就是在新團體的活動期間中不會製作VALSHE個人的樂曲,這樣而已。 但對於以音樂為主軸而活動的人來說,我認為那是一種停下腳步的行為。 ユニットでの活動に移行する、これからその活動で新曲をたくさん生み出したい。 という一言で良かったのかもしれませんが、 VALSHEを思い、曲を愛してくれる皆さんには、5周年と言う節目のときしっかりと報告をする義務があると思い言葉を変えませんでした。 VALSHEの楽曲に対する思いを汲み、受け取ってからも大切にしてくれていた皆さんへの自分なりの誠実な気持ちです。 轉移到新團體的活動之後,也想在那個活動中孕育出許多新的樂曲。 也許可以這樣表達就好, 但對於想念著VALSHE、愛著樂曲的大家,有必須在五周年這個場合上好好的跟大家報告的義務,說法是不會變的。 對於了解VALSHE樂曲的想法、接受並且珍惜著的大家,這是我真實的心情。 さらに結論を先出しさせて頂くと、VALSHEは休止などしません。 これまで、歩調を緩める事をどこかで悪いことのように感じていました。 それは、楽曲の制作についてです。 5年間、制作し続けてきました。 ここが一つの着地点だと思えるまで、走り続けていたかった。 だからこそ「足を止める」という言葉に至ったのですが。 然後請先讓我說出結論,VALSHE是不會休止活動的。 至今為止,覺得不管在哪放慢腳步都是件不好的事。 那是對於樂曲製作的方面來說。 五年間不停地製作著。 到覺得這裡是一個目的地為止,都想不停地跑下去。 因此才有了「停下腳步」這樣的說法。 6年目のVALSHEは、ViCTiMという新ユニットを基盤にしながらも、 VALSHE個人としてはこれまでの楽曲を歌う機会をもちろん作っていきます。 イベントなどのライヴにも、制作ペースやスケジュールで参加出来なかったものにもご縁があればたくさん挑戦していくつもりです。 第六年的VALSHE,即便以ViCTiM這個新團體作為基礎, 作為VALSHE個人,也一定會製造出能夠唱之前的樂曲的機會。 活動之類的LIVE也是,因為製作步調跟行程而沒辦法參加的東西,要是有機會的話都打算挑戰更多。 そして何より、応援してくださる皆さんとの時間をもっと大切にする一年にしようと思っています。 これまでの制作ペースでは出来なかったコミュニケーションの場。 すごく細かく言うと、ファンクラブに加入してくれている皆との場。 心と身体に余裕を持って、こんな事が出来たら楽しそうだな、あんな場所で話せたら面白いかも、など…やってみたかった事を個人としてはやってこうと思います。 然後比什麼都想更加珍惜和支持著我的大家在一起的時間,想要度過這樣的一年。 至今為止因為製作步調而無法參加的交流場合。 更細說的話,是和加入FC的大家一起的場合。 身心都有餘裕的話,這樣的事好像很開心、在那樣的場所說話的話好像很有趣之類的,想做的事情我個人都想要去做。 結論の結論をいうと、2016年は2015年以上に結局めまぐるしそうです。 結論的結論的話,2016年會比2015年更加眼花撩亂。 気が早いと言われそうですが、ソロのVALSHEとしての復活祭は派手にやります。 「そんな事言って本当はもう活動しないんじゃ」なんて思われる方のためにもう予告しておきます。 そんなに長くお待たせするつもりはありません。笑 雖然說這個好像還太早了,但作為SOLO的VALSHE的復活祭典會盛大地舉行。 為了「即使這麼說其實不會再活動了吧」這麼認為的人率先做出預告。 沒有想讓大家等太久的打算。(笑) でも、おんなじ事を繰り返すだけの日々はやはりつまらないので、ViCTiMでより次のヴィジョンを明確にし、新しいことにまだまだ挑戦していけるようVALSHEはパワーアップしていきます! 那麼,因為光是重複相同的日子太過無聊了,作為ViCTiM之後的視覺也確定了,還想挑戰更多新事物的VALSHE現在要更加把勁了! 責任取ってと言い放ったからには責任取り返します。 口口聲聲說了要負責任所以來取回該負的責任了。 自分は自分の信じた道へ、進みたい道へ、切り開きたい場所へ行きます。 自己要朝向自己相信的道路、想前進的道路、想闖蕩的道路前進。 進路は、自分で決めます。 去向是要自己決定的。 その場凌ぎの言葉でごまかすつもりは無いので、ときには動揺させてしまう事も今回のようにあるかもしれないけれど、その進路を共にしてくれる人の声を大切に、一緒に歩いていきたいです。 之後沒有打算以敷衍的言詞隱瞞任何東西,偶爾可能也會有像這次一樣讓人動搖的事也說不一定,但是想要珍惜選擇了相同去向的人的聲音,和他們一同走下去。 だから次の進路へも、付いて来てください! 因此之後的去路也請跟著我來! これからも、VALSHEをよろしくお願いします!! 這之後的VALSHE也請多指教!! 最後になりましたが白皙さんのあれこれを心配されている皆さんの不安を解消して終わります。 彼女も必死にVALSHEを支えてくれたメンバーです。 それはこれまでもこれからも変わりません。 VALSHE、minato、白皙のつながりはなんにもかわりませんし絶対に手放しません。 だから表層の変化だけで不安に思わないでね。 彼女も一呼吸おいたら来年皆さんにぶっ放す球の準備にかかるでしょう。 何が出るかはお楽しみ…! 最後,在消除擔心著白皙這樣那樣的人的不安之後就要結束了。 她是拼命支撐著VALSHE的成員。 至今為止是,從今以後也不會有任何的改變。 VALSHE、minato、白皙三人之間的關連什麼都不會改變也絕對不會放手。 所以不要只因表層的變化就感到不安。 她稍微喘口氣之後馬上就要在明年向大家放出猛烈的攻勢了吧。 會是什麼還敬請期待...! 本当に長くなってしまいましたが、最後まで読んで下さってありがとうございました。 ツアーでの出来事など、もっと色々とお話したい事がたくさんありますが、 今日のところは皆さんが詳細を待って下さっているであろう部分に終始しました。 真的非常的長,感謝閱讀到最後的大家。 在TOUR上的事之類的,雖然還有很多想要跟大家分享的事, 但今天就只說了大家所等候的詳細部分。 ちなみにVALSHE、ジツロク・クモノイトMV撮影以来の身体バキバキ状態になっておりますので、今日は自宅でこの記事を書き終わったらただひたすら仰向けになって過ごそうと思います。 順帶一提VALSHE因為自從ジツロク・クモノイトMV拍攝以來身體狀況變得有些僵硬,喀喀作響的,所以今天在家裡寫完這一篇之後就只想仰天度過。 大切にしてくれてありがとう。 支えてくれてありがとう。 これからもよろしく。 謝謝你們這麼重視我。 謝謝你們支持著我。 這之後也請多指教。 2015・10・04 VALSHE バル、こんなに詳細に書いてくれてありがとう。
今までも、これからも、どこまでもついていくつもりなんです。 我真的,差點以為,我會死掉。 像這樣崩潰痛哭還是至今第一次,從LIVE上發表後,到他寫了這篇記事為止。 我一直,一直都在哭。(在看的時候也在哭)哭到眼睛太痛了明知不能哭還是停不下來。 說是自暴自棄也不為過的程度,在公園的長椅上哭到路人不敢說話默默坐在我隔壁的位子上,好像怕我想不開一樣。 昨晚開始就一直在等巴魯說話,看到他說他沒講活動要休止這件事才終於找到一點希望。 但是我還是難受得不得了,如果那是她作為個人的最後,對於缺席了這場最後的我,我大概一輩子都不會原諒我自己。 之前攝影會的事情就有在鬧了,大家都安慰我今年五周年明年六周年啊,但看到他LIVE發表的那些話,心臟真的差點要停掉,怎麼辦沒有以後了怎麼辦,這麼想著。 無助到不行我在許多地方發出了求救訊號,謝謝關心我的人,以及不敢過問的人。 我現在沒事了,看了巴魯的文章之後我有力量了。 不過因為我現在眼睛還是很腫看字有點困難,腦袋也很痛翻出來的東西可能會有點不清楚(中文又很爛),看不懂或是誤譯的話請告訴我一下。 終於放鬆下來了除了水什麼都沒進食的我......差不多感到餓了。(無奈) 那就暫時這樣了。 期待ViCTiM。 --20151005追記-- 關於這個團體的事情,minato在FC BLOG上寫了一篇說明。 看了的人應該會更明白才對。 礙於是FC專屬的文章,這邊不會做翻譯。 --20151007追記-- 被友人說了:你的翻譯很日文欸 於是努力的修飾自己的中文(泣)還改了一些有點曖昧沒說清楚的地方 以及向日本友人確認了一些我不太確定的部分 意思是沒有錯的,只是我寫的真的很不中文,修改過後希望看起來比較容易閱讀TAT |
注意事項自我翻譯練習用。 文章列表VALSHE 歌詞翻譯清單
今年最後のブログ更新は長々しくいくー! 5周年完走、そして次のスタートへ トゥライ-ブラックボックス トゥライ-もうひとりの僕へ まじ娘-アマデウス 蛇足-追憶 蛇足-伝心∞アンチェインド いつも応援してくださる皆様へ Archives
November 2017
|