graffias 作詞:VALSHE・minato 作曲:minato 翻譯:海豚 二人が出会ったあの日をなぞる様に 星座のヒカリを繋げていく 君が居なくても 時計の針だけ進んで 小さな終わり繰り返す 像是要描繪兩人相遇的那一天一般 星座的光芒串連了起來 即便你不在 時針依然向前 反覆上演著細碎的終結 Like a million stardust この星空が 僕の知らない君を照らし出す 寄り添う夢が今は違っても きっと忘れないよ My dearest…graffias is on the one. Like a million stardust 這片星空 照耀出我所不知道的你 互相依偎的夢想 即使在現今變得不同 也不曾遺忘 My dearest…graffias is on the one. 二人の未来がどんなに遠く見えて 迷いが心を濁らせても 言葉を伝えて 願いを届けて 明日へ 思い出が色褪せないように 兩人的未來即便看起來多麼遙遠 即便迷惘讓心變得混濁 向明日 傳達我的言語 傳遞我的祈願 請別讓回憶褪色 Like a million stardust 空に舞い散る 希望 誓い 涙 笑顔も全部 君の街にも 僕の街にも きっと見えるだろう My dearest…graffias is on the one. Like a million stardust 希望、誓言、眼淚與笑容全部飄落飛舞在空中 無論是你的街道 亦或是我的 一定都能看見吧 My dearest…graffias is on the one. 冬の足音が君の声と顔 消したら 「ありがとう」 歩いてゆく。 冬天的腳步聲將你的聲音與容顏消去的話 「謝謝你」持續前行。 Like a million stardust 忘れないから 共に過ごした一瞬さえ全部 君の未来を僕は祈るよ My precious one, but I keep going For dearest…graffias is on the one. Like a million stardust 一起度過的瞬間甚至所有 我都不會忘記 我會為了你的未來而祈禱 My precious one, but I keep going For dearest…graffias is on the one. 巴魯的朋友的故事。
即使兩人分隔兩地失去音訊,仍然相信對方在同一片天空下為自己的夢想努力著。 我覺得跟巴魯當初做的選擇/決定也滿像的... 無論在哪,昔日的友人都會祝福著你的未來的吧(´∀`) 好啦放暑假啦我今天要飛日本了,暫停更新~掰~
0 Comments
TIGHTROPE 作詞:minato 作曲:minato 翻譯:海豚 饒舌に誰かに合わせながら どうでもいい笑顔振りまき 強烈な私利私欲の臭いに 逆上せない様にして あぁ… 放送著不以為意的笑容 淘淘不絕地去迎合著誰 不要被強烈的私利私欲的臭味所迷惑 啊啊... Dive into lie, It's heartless dark 遠回りでもいいよ This feeling cannot be priced Dive into lie, It's heartless dark 走遠路也可以哦 This feeling cannot be priced 切れそうな細い糸 渡りきってみせよう 難題さえもラクにすり抜けて… とりあえず束の間の道化を演じながら 明日何処へ行こうかを考えて笑うだろう 要斷掉一般的鋼絲 我會全程走完給你看的 連難題也輕鬆解決 總之先暫時扮演著小丑 再笑著考慮明天要往何處吧 嘲笑はどんな美人にだって 醜くなれちゃう魔法 対象はどんな時も無関係 連帯感(つなが)りたいから? …あぁ 嘲笑是會把無論怎樣的美人 都變得醜陋的魔法 對象是不論何時都毫無關連 只是想要有連帶感(關連)而已吧? ...啊 Dive into lie, It's heartless dark 落ちれば関係ないよ This feeling cannot be priced Dive into lie, It's heartless dark 掉下去就無關了 This feeling cannot be priced この手にどんな花を咲かせて欲しいのだろう 完璧な偽物で心から… まだ今は束の間の道化を演じながら 明日誰と寝ようかを考えて悩むだろう 你希望怎樣的花在這手中盛開呢 從心開始都是完美的贗品... 現今依舊暫時扮演著小丑 懊惱地考慮著明天要和誰睡好呢 物わかり良いフリして舌打ち 本当の「僕」なんていない 正しく間違えられるように 奔放に生きていきたい 裝作明辨是非的咋舌 真正的「我」並不存在 想徹底被誤解一般 奔放地活下去 この手にどんな花を咲かせて欲しいのだろう 完璧な偽物で心から… まだ今は束の間の道化を演じながら この世界の何処かから笑うだろう 高らかに 你希望怎樣的花在這手中盛開呢 從心開始都是完美的贗品... 現今依舊暫時扮演著小丑 在這世界的某處笑著吧 高聲地 我覺得這首歌的意圖滿明顯的,就是巴魯宣告他的行動跟野心這樣?
切れそうな細い糸 渡りきってみせよう這句話是整首歌的核心吧! 雖然他只說是細線,但配合下句我覺得翻成鋼絲比較恰當(? 拘束 作詞:VALSHE・minato 作曲:minato 翻譯:海豚 いつか感じた 偏見と誤解の輪(ループ) 気付いた時には取り返しがつかなくなって 何時開始感受到的 偏見與誤解的圓環(迴圈) 察覺時就已經無法挽回了 「大丈夫、耐えて行ける」そう思う度 生まれた事さえ恨めしくて 動けなくなって初めて解る社会(いま)は 泥だらけの貶し合いで 「不要緊、忍過就好」每當這麼想的時候 連生下來這件事也變得可憎 無法動彈後第一次了解到社會(現今)都是 滿是泥濘的互相貶低 錆び付いた鎖 果てのない悲しみを 繋げる様に縛り付けた 冷たい雨が濡らす 体が憶えてる真実に 涙一粒落とし 「僕らなりの生き方だ」と 呟いた声が虚しくて 生鏽的鎖 將沒有盡頭的悲傷 連接起來般緊緊縛住 為冰冷的雨所打濕的 軀體記憶著的真實 落下一顆淚珠 「這是我們的生存方式」發出的細語如此淡薄 grow and dead 聞こえた 賞賛は欺瞞の夢(フール) 埋めた錆色あとどれだけ眠れば終わる grow and dead 聽見了 讚賞是欺瞞的夢境(全部) 深埋的鐵鏽色 還要沉眠多久才能終結 「最初から、解ってたよ」だとか 言えたなら僕らは楽になれる? 描けなくなって 遠く霞む世界も エゴイストの騙し合いで 「打從一開始就知道了」之類的 若能說出口的話 我們就能比較輕鬆了? 無法再繼續描繪 遙遠飄渺的世界也是 利己主義者的相互欺瞞 散らばる破片は 胸の中輝いて 離さない様に傷を付けた 消せない過去に一人 立ち尽くした僕の体ごと 黒い影包むなら 振り払う度壊れてく 心を刃に変えてゆく 四散的碎片在胸中閃耀 為了不分離而承受著傷 在無法消除的過去中獨自一人 倘若黑影壟罩住我呆然站立的身體 每當揮開時便會崩解 心轉變為刀刃 錆び付いた鎖 救えない悲しみも 逃がさない様に縛り付けて 冷たい雨が濡らす 体が憶えてる真実に 涙一粒落とし 「僕らだけは忘れない」と 抱きしめて眠りにつきたい 生鏽的鎖 毫無救贖的悲傷也 為了不放開而緊緊縛住 為冰冷的雨鎖打濕的 軀體記憶著的真實 落下一顆淚珠 「只有我們無法忘懷」想擁著入眠 忘了還有這一首(欸)先報告抽到票了!storyteller的歌詞會在live前翻完!
「和風」「偏見」「歧視」 算是弱音?不過是讀起來格外沉重的歌詞(只是我不懂為什麼形象是武士? 最近在重看NANA,深深感覺到(ry重疊了呢← 巴魯的過去實在是wwwwwwww 自我感覺良好的覺得這次詞用得比較漂亮! 大概又扭曲原意了吧!(欸 nameless story 作詞:VALSHE 作曲:minato 翻譯:海豚 夕暮れ伸びる影を追って早まる呼吸に 夢中で気づけなくて 君の声は溶けた 追趕夕陽拉長的影子 沉醉在急促的呼吸 而沒注意到 你的聲音已溶化 いつでも 言葉にした分だけ強くなった気がした 迷うたび尖った記憶の中で 探し当てた陽光(ひかり)が色の無い物語 手繰り寄せて 察覺了一直都是表達多少就會變堅強多少 每當迷失的時候 在銳利的記憶中 找尋到的陽光將無色的故事 牽引到身旁 俯いた時は思い出す 距離じゃ計れない君の言葉 悲しい夢から覚めるまで ずっとこの物語は閉じないでおくよ 低頭時想起 無法計算距離的你的言語 在從悲傷的夢中醒來之前 都不要闔上這個故事 近くで触れられなきゃ意味が無いと思ってた どうしてこの瞳は君の「嘘」も映すの? 曾覺得若是不在身邊無法碰觸的話 就沒有意義 為什麼這眼瞳中也映出了你的「謊言」? 例えば おとぎ話の中の あの子の様に自然に振舞えたら君の心の奥に 刻まれていたのかな 寄り添えていたのかな もどかしくて 比如說 若是像童話故事中 那孩子一樣自然地行動的話 就能在你心中留下印記嗎 能夠接近你嗎 令人著急 ほんの少しだけ目を閉じた 眠れない夜が明けてくまで 暗がりの中で手を伸ばす 「どうか、この物語を終わらせないで」 稍稍地閉起眼 在睡不著的夜晚迎接破曉之前 在昏暗之中伸出手 「請不要讓這個故事結束」 優しい音包まれながら 書きかけた文字滲んだ理由を 目を覚まして空白になったページ 今はさよなら 被溫柔的音符所包圍 尚未寫完的文字模糊掉的理由 與醒來就變為空白的頁數 告別 この物語の結末を 探し続けたい君のそばで 悲しい夢から覚めるまで ずっと続いてく だから見ていて 想在你身旁持續找尋這個故事的結尾 在從悲傷的夢中醒來之前 都會持續下去 因此請你不要別開視線 storyteller的終曲,巴魯想給大家的話。
在曾經的官網上有關於這七首曲子的,巴魯對這些曲子的介紹 可是隨著時間網頁已經無法顯示了,殘存的只有當時大家的翻譯。 如果可以的話真希望用原文顯示當初巴魯所說的話...... (所以我堅持我的翻譯要留原文,嗚嗚) 記得大意是說因為網路世界很不靠譜有點可怕,所以一開始是摀住耳朵只相信自己這樣開始活動,雖然這樣很輕鬆但是也很寂寞,回過頭來發現自己其實被網路上的大家鼓勵了好幾次,雖然不確定今後的方向,但是只要有大家的支持的話就能一直走下去。 這樣storyteller就只剩一首曲子了,我應該......會在歌劇演舞之前翻完吧?(希望) Yours 作詞:minato 作曲:minato 翻譯:海豚 充足されない毎日 また 置き去りなの解ってる 例えば帰ってきた時 僕が居なくっても気付かない? 不充分的每日 明白了又被遺棄在此 好比說回來的時候 連我不在了都沒注意到? 確かな言葉は何一つ無くて 孤独と切なさに 押し潰されても 言えない 現在(いま)も 過去も まだ 沒有任何明確的言詞 即使被孤獨與悲傷 所擊潰也 說不出口 現在(現今)和過去 都是如此 その腕の中で涙流し 怯えながらもキスして抱き寄せて 僕を傷つけたら その分だけ 痛かったんだよね 在那臂膀中流淚 即便膽怯也仍舊親吻擁抱 要是傷害了我的話 你也一樣痛苦吧 ここから眺めた景色は また 同じ時間(とき)の繰り返し 見慣れた部屋に残るのは 笑った顔が滲む写真立て 從這眺望的景色 又是重複相同的時間(時光) 殘留在看慣的房間裡的是 已看不清楚笑容的相框 憎まれることと 愛されることは 紙一重なんだと あのときの僕は理解出来ずに泣くだけで 被憎恨與被愛是一體兩面 那時候的我無法理解 只能哭泣 その腕の中に包まれたい ずっと願うだけの日々は もう終わるから 僕はここに居るよ 強くなったよ 目を逸らさないで 想被那臂膀環抱 因為一直冀望的日子 也要結束了 我就在這裡哦 變強了哦 不要把目光移開 何を手にして 何を失ったとか やめよう ねぇ 自分は自分だと胸を張って言えるように 得到什麼又失去什麼之類的 停止這樣吧 吶 能夠抬頭挺胸說出我就是我一般 掌で感じた愛 何も出来ないならいっそ抱きしめよう 僕が泣いたあの日 触れた頬も濡れていたよね 在掌中感受到的愛 什麼都做不到的話就乾脆緊緊抱住吧 我哭了的那一天 所碰觸到的臉頰也是濕潤的 夢の中でもうあの日を繰り返さなくていいと 思えるから 今はきっと二人 笑いながら 会えると信じて 我想 在夢中就不必反覆重複那一天了 現在的話兩人一定會笑著再相見的 我這麼深信著 歌詞所描述的是和父母吵架的子女的心情。
而且是「現在」回頭看那段年少輕狂的日子感到後悔的心情。 我想歌詞裡面說得也很充分了吧(´・ω・`) 翻首簡單的治癒一下自己......(但其實也沒有特別選XD) |
注意事項自我翻譯練習用。 文章列表VALSHE 歌詞翻譯清單
今年最後のブログ更新は長々しくいくー! 5周年完走、そして次のスタートへ トゥライ-ブラックボックス トゥライ-もうひとりの僕へ まじ娘-アマデウス 蛇足-追憶 蛇足-伝心∞アンチェインド いつも応援してくださる皆様へ Archives
November 2017
|