storytellerREVOLT e.p.JESTERPLAY THE JOKER01. Opening 純音樂 02. TIGHTROPE 03. jester 04. Collar -Hard Play Mix- 05. 君がため 06. Vessel 07. moon -reveal- 08. REVOLT 09. clematis 10. vulgar gem 11. Deserve 12. PLAY THE JOKER 13. moon -sequel- 14. shout of JOY AFFLICT / Fragment4 FELIDSBLESSING CARDButterfly CoreV.D.01. Overture 純音樂 02. RAGE IDENTITY 03. Butterfly Core 04. AFFLICT 05. ASTRAEA 06. Human Dolls 07. Mr.Diorama 08.Blissful Jail 09. BLESSING CARD 10. Leopardess 11. EVALUATION 12. Prize of Color 13. Tigerish Eyez 14. Fragment 15. Sincerely TRANSFORM/marvelous roadTRIP x TRICKstoryteller~the Age Limits~君への嘘ジツロク・クモノイトDISPLAY -Now & Best-01. DISPLAY 02. crash! -REBIRTH- 03. Myself 04. REVOLT 05. jester 06. PLAY THE JOKER 07. AFFLICT 08. Fragment 09. Tigerish Eyez 10. BLESSING CARD 11. Butterfly Core 12. RAGE IDENTITY 13. TRANSFORM 14. marvelous road 15. TRIP × TRICK 16. ジツロク・クモノイト 17. 君への嘘 ゼロサム・ゲーム/ノン・ゼロサム・ゲームRIOTMONTAGEWhite PreludeWONDERFUL CURVE01.エビングハウスの忘却曲 純音樂 02.WONDERFUL CURVE 03.ツリーダイアグラム 04.shut out 05.MONTAGE 06.ガランド 07.embrace VALSHE自創語言 08.DOPE 09.Chain Smoke 10.Show Me What You Got 11.CYCLE×CYCLONE 12.a light 13.コドモハザード 14.GREAT JOURNEY 我覺得weebly沒有文章列表真是太不親切了!我只好手動增加!
一開始還有用TAG功能,可是TAG打中文會亂碼只好放棄他了! 最近在推朋友巴魯坑,所以才做了像這樣的清單。 我真的是為了推人家坑無所不用其極欸(?) 因為巴魯的歌都有要翻譯的打算,只是先後順序問題 可以許願,許願請走ASK~ (唯一不翻的歌只有ST II的隱藏曲目(因為巴魯不公開) --20151207追記-- 總算補完了VALSHE的曲子的所有翻譯。 這之後也會繼續出新歌的吧......只是不知道能不能繼續翻譯(笑)
7 Comments
embrace 作詞:VALSHE 作曲:高橋涼ノ介 翻譯:海豚 向右側傾斜時 將會開拓道路 往左側傾斜時 道路化作塵土 那兩人說想看天空 想親眼見證真正的天空 如此懇求過 再三懇求著 什麼都不明白既一無所知 又悲傷的那孩子的 願望陷入沉睡 erutenia語解開後的答案。
因為是需要解開的暗號,就不放上日文了。 標題的意思是擁抱。 是一首祈禱的歌。 WONDERFUL CURVE的故事應該都解讀完畢了。 CYCLExCYCLONE 作詞:VALSHE 作曲:VALSHE 翻譯:海豚 木屑でジャンピング ガラスはターン 真新しい遊具に夢中さ ずっとずっと前に誰かが作った”テーブルだったもの” 堆木屑跳躍 回轉玻璃瓶 沉迷在新的遊樂設施之中 那是好久好久以前不知道是誰做的"曾經是桌子的東西" 腐ったシリアルを胃を詰め込んだのは死にたくないからさ 事故物件の看板はスケートボードに再利用(リサイクル)しよう 將酸掉的穀片裝入胃袋是因為還不想死 凶宅的看板就當成滑板再利用(回收) 明日は我が身と備えあれば憂いなき人生か 個性が無いんじゃない どんなにうまく立ち回れていても模倣は模倣だろ 明天會是有備無患的人生嗎 一點特色都沒有 就算做得再好模仿也還是模仿 生きたいよう生きればいい 感度最高で視界も良好なエゴはいらない 何を手にいれたいのか 同情に釣られ目的を見失うなよ 行きたいほうへ行けばいい 都合の良い”協調性”に騙されるな 誰に言い訳してるんだ 出来ない理由並べたってどうしようもないのに 照你所想的過活就好 感覺第一視線也不需要良好的自我 想要得到什麼嗎 不要被同情左右而失去自己的目的 挑你想去的路前進就好 不要被自顧自的協調性給騙了 你在對誰找藉口呢 列出做不到的理由也不能怎麼樣啊 対岸で起こった火事を見て綺麗だとかかわいそうだとか どっちにしたって寄り付きはしないのさ そんなものさ 看著對岸發生的火災覺得漂亮也好覺得可憐也好 不管哪個我都不會選邊站的 就是這樣 ある程度には関心持ってかまってほしいけど 干渉はイヤ! それじゃあ結局あんたの言う程度はどの程度? 希望你對我保持某種程度上的關心 但不可以干涉我! 那總之你說的程度是哪種程度? やりたいようにやればいい 幸か不幸かみんな自分のことに必死さ 世のためも他人(ひと)のためにも それとこれは違うんだってナニソレ?バカナノ? 言いたいだけ言えばいい たいてい再三再四言ったってまあ聞いちゃいないさ 機嫌を取って顔色見て 同調圧力尊重したって意味がないのに 想做就去做吧 幸運或不幸大家都對自己全力以赴 為了這世界或是為了他人都好 這跟那個是不一樣的 你說什麼?開什麼玩笑? 想說什麼就說吧 反正跟你說再多次你也不會聽 察言觀色特意討好 少數服從多數一點意義也沒有 どこの誰が用意したかもわからないパイより 廃材のクランチ 僕には君と作ったことそのものに価値がある 比起不知道是哪邊的誰所準備的派 用剩餘材料做的米果餅乾 對我來說和你一起做的東西還比較有價值 生きたいよう生きればいい 感度最高で視界も良好なエゴはいらない 何を手にいれたいのか 同情に釣られ目的を見失うなよ 行きたいほうへ行けばいい 都合の良い”協調性”に騙されるな 誰に言い訳してるんだ 出来ない理由並べたてどうしたいんだ!? 照你所想的過活就好 感覺第一視線也不需要良好的自我 想要得到什麼嗎 不要被同情左右而失去自己的目的 挑你想去的路前進就好 不要被自顧自的協調性給騙了 你在對誰找藉口呢 列出做不到的理由你是想怎樣!? やりたいようにやればいい 幸か不幸かみんな自分のことに必死さ 世のためも他人(ひと)のためにも それとこれは違うんだってナニソレ?バカナノ? 言いたいだけ言えばいい たいてい再三再四言ったってまあ聞いちゃいないさ 機嫌を取って顔色見て 同調圧力尊重したって意味がないんだって!! 想做就去做吧 幸運或不幸大家都對自己全力以赴 為了這世界或是為了他人都好 這跟那個是不一樣的 你說什麼?開什麼玩笑? 想說什麼就說吧 反正跟你說再多次你也不會聽 察言觀色特意討好 少數服從多數一點意義也沒有你懂了沒!! 隔壁那個就是クランチ→ 應該是叫米果餅乾吧...... 可以有很多種口味,不限定非要巧克力不可 那麼到這首為止這次的新專輯就都翻完了! 要是有哪邊翻錯的話還請告訴我一聲! 剩下的エビングハウスの忘却曲跟embrace 如果未來有明確歌詞出來的話我會翻的XD 但目前的時點沒有,就先.......擺著了← --20170829-- 翻譯修正。 我日文歌詞打錯了嗚嗚嗚難怪我覺得那句很不順⋯⋯ コドモハザード 作詞:VALSHE 作曲:nanosleep 翻譯:海豚 テンプレートのおつかれさまをスクロールして 稼いだ3秒で幸せになりたいな 単純なことを難しくする天才たちの 感情線ギリギリの論争に終末はない 滾動樣板上的您辛苦了 想要用賺來的3秒變得幸福啊 把單純的事變得複雜的天才們的 感情線喋喋不休的爭論沒有句點 見渡す限り無害なスケアクロウ 毒にも薬にもならないもので溢れたとしたら 一眼望去乍似無害的稻草人 若是充滿了不成毒也不成藥的東西呢 こんな時代に一石を投じるのもまた人だから 未来にも期待したいけど 現在を切り崩すような未来(あす)は要らない 在這時代裡掀起波瀾的也依舊是人 雖然我也想期待未來 但讓現在分崩離析的未來(明天)我不需要 テクノロジー塗りたくってるパンを頬張り 自分には何が出来るか考えてみた 言葉と言葉の馴れ合いに飽きたあとには 新聞紙を逆さまに読むことの美学がある 在科學上亂塗鴉臉頰塞滿麵包 試著想過自己能做到的事 在對文字之間的串聯感到厭煩後 將報紙反過來閱讀也是種美學 大人らしく振る舞うって諦めること? 知的な武装で固めて何に挑むこともない 像大人一樣的行動就代表放棄了嗎? 被智慧性的武裝所固定住不去挑戰新事物 パパは魔王に立ち向かわないなんて夢の無い実話(ストーリー) 目に見えるものが全部じゃない 小さな点と点を繋いでいこう 爸爸不會去對抗魔王什麼的都是沒有夢想的實話(故事) 眼睛所見的並不是全部 將小小的點點們都連起來吧 思えばいつから現実を知り いくつの言葉を飲み込んで来ただろう 遅くない 思い描いていた姿に近づくなら迷いながらでも 現在想想是什麼時候開始理解現實 至今飲盡了多少的話語呢 一點也不晚 要是能接近心中所描繪的姿態的話就算再迷惘也好 こんな時代に一石を投じるのもまた人だから 未来にも期待したいけど 現在を切り崩すような未来(あす)は要らない 在這時代裡掀起波瀾的也依舊是人 雖然我也想期待未來 但讓現在分崩離析的未來(明天)我不需要 危險兒童?(笑)誤譯請告訴我一聲XD
巴魯說主旨就是大家都回到小時候吧!雖然已經想不起來以前決定要成為怎麼樣的大人,但是回溯那份記憶時也會有新的發現。不需要從外側去找,是確實存在自己心中的。 リリイベ的時候唱了這首歌!是充滿元氣跟笑容的一首歌呢。 Chain Smoke 作詞:doriko 作曲:薮崎太郎 翻譯:海豚 ようこそ 今日はあなたと一つになりましょう 興味もないけど 難しい言葉で昂ぶる まあまあいい子ね きっと先生なら褒めてくれるでしょう 誠摯歡迎 今天就與你合而為一吧 雖然沒什麼興趣 就用艱澀的字詞興奮起來吧 哎呀真是好孩子 老師一定會誇獎你的吧 蟻もひくほど 歌えない虫 分かった顔で見下ろして嬲って自分慰める 連螞蟻都鄙視 唱不出歌的蟲子 用看透世事的臉高姿態地嘲弄安慰自己 さあさあ手を取りなさい あなたに見せましょう そこに溢れてる 愛も価値も 自尊馬鹿の戯事 尻尾はふりふり 血反吐吐いて 成り果てたのは 歪さだけ右に倣えが上手なXXXX 吶吶來牽手吧 讓你也看看 那裡洋溢著的 愛啊價值啊 都是自尊笨蛋的玩笑 搖搖尾巴 歷經吐血的磨難 成就的是 只有模仿到走樣的XXXX 「足並み乱さず生きていけるのが大人」 それって上に立つ人にだけ都合のいい台詞でしょ 「能不慌不忙地過活的才是大人」 那是只有上位者才會說的好聽話吧 清く正しく素敵なあなた(笑) なのに? だから? 報われないって愚痴ばかり溢すの 清白端正又美好的你(笑) 又怎樣? 所以呢? 得不到回報 光是抱怨這些 命を燃やして 煙吐いて 大したとこせず生きてるけど どうにもこうにもシ.ア.ワ.セ あなたはやたらと「大義」なんておかしい言葉が好きなのに やってることは小さいXXXX 燃燒生命 吐出煙圈 一事無成地活著 不管怎麼說都好‧幸‧福‧啊 你啊說到底明明就喜歡「大義」這種奇怪的言詞 做的事情卻是小肚雞腸的XXXX お空は回るよ あなたなど知らず お空は回るよ 私も知らずに ちょっぴり悲しくもある ちょっぴり優しくもある そんな距離感みたいな心は無責任でしょうか 天空要旋轉囉 才不管你呢 天空要旋轉囉 我也不管了 有一點傷心 也有一點溫柔 保持這種距離感的心就不必負責任是吧 認めてほしい? 讃えてほしい? 違うね ママに甘えたいだけなんでしょ 「頑張りまちたね~❤」 想被認同? 想被稱讚? 才不是呢 只是想跟媽媽撒嬌而已 「你做得很好窩~❤」 さあさあ手を取りなさい 目を逸らさないで ここに転がってる 良しも悪しも全て恥じない生き様 胸に溜まる息を吐いて 自分の声で話してみて ああ 今 聞こえたあなたのXXXX 吶吶來牽手吧 不要移開視線 在這跌倒 無論是好是壞全都不必羞愧的生存方式 吐出在悶在胸中的氣 用自己的聲音說話試試 啊啊 現在 我聽見了你的XXXX 標題的意思是老煙槍。
血反吐吐く的意思就是吐血,引申有遭受磨難的意思 只直翻前面的意思太奇怪了,就加了引申的意思上去 お空は回るよ我是選擇直翻,但日文有個慣用語是空回る 意思是白忙一場~不知道他有沒有打算藏這個意思進去 頑張りまちた是故意那樣寫的,所以我在中文上也故意用諧音字 裝可愛的講話方式 --20170829-- 更動一處翻譯。 「頑張りまちたね」,後來想想覺得應該是對方稱讚(我)的意思 因為語尾是用ね,如果是「我」講的話應該語尾會是よ Show Me What You Got 作詞:バルと瞬さん★ 作曲:Shinnosuke 翻譯:海豚 No way ヤバいぐらい暗い これってフェスティバルじゃない? Everybody wanna say「俺らが主流だろ」 Always ディスカウントを逃す 新品がぶっ壊れてる Nobody wanna say「やればできるの精神」 No way 暗得超不妙的 這不是狂歡會嗎? Everybody wanna say「我們才是主流」 Always 錯過折扣 弄壞新品 Nobody wanna say「有志者事竟成」 前線に立っていることの自覚がないヤツらはバイバイさ 一昨日来てね 沒有自覺正站在前線的那些傢伙們就再見吧 不要再來了 show me what you got? 今日くらいなんだって良くない? I'm gonna make you up tonight ノープランでもまあいっか show me what you got? いつかはっていつなんだよ!? いますぐだろ just break it! show me what you got? 今日くらいなんだって良くない? I'm gonna make you up tonight ノープランでもまあいっか show me what you got? いつかはっていつなんだよ!? いますぐだろ just break it OUT! show me what you got? 今天就做有什麼不好? I'm gonna make you up tonight 沒計畫也還可以啦 show me what you got? 總有一天是哪一天!? 現在才對吧 just break it! show me what you got? 今天就做有什麼不好? I'm gonna make you up tonight 沒計畫也還可以啦 show me what you got? 總有一天是哪一天!? 現在才對吧 just break it OUT! No way ヤバいぐらい暗い これって迷子なんじゃない? Everybody wanna say「俺らが主流だろ」 Always 財布を失くす スマホぶっ壊れてる Nobody wanna say「やればできるの精神」 No way 暗得超不妙的 這該不會是迷路了吧? Everybody wanna say「我們才是主流」 Always 搞丟錢包 弄壞智慧型手機 Nobody wanna say「有志者事竟成」 Mr.DRKが言うところでは最高に「悪くない」 出たとこ勝負 就如同Mr.DRK所言絕佳的「還不賴」 走一步算一步 show me what you got? 盛り上がって良くない? I'm gonna make you up tonight 終電かも?まあいっか show me what you got? いつかはっていつなんだよ!? いますぐだろ just break it! show me what you got? 盛り上がって良くない? I'm gonna make you up tonight 終電かも?まあいっか show me what you got? いつかはっていつなんだよ!? いますぐだろ just break it OUT! show me what you got? 氣氛熱烈很棒吧? I'm gonna make you up tonight 末班車了?嘛隨便啦 show me what you got? 總有一天是哪一天!? 現在才對吧 just break it! show me what you got? 氣氛熱烈很棒吧? I'm gonna make you up tonight 末班車了?嘛隨便啦 show me what you got? 總有一天是哪一天!? 現在才對吧 just break it OUT! Once again!! Once again!! show me what you got,讓我瞧瞧你的本事。
這張CD裡面好多用詞都非常的wwwww輕浮啊wwwwww 巴魯說歌詞沒有什麼太深的意義,就字面上那樣 覺得過了好多年我從前的希望成真了 以前有想過希望巴魯可以唱不同人提供的歌曲,想聽他不同的曲風 但看他跟鴨子他們配合的那麼好就覺得可能也沒望了吧 沒想到事隔多年這個願望竟然可以實現wwwwwwwwww --20170903翻譯更動-- 思考了一陣子我還是決定改一下 一昨日来てね是俗語,前天再來=你再也不要來了 shut out 作詞:VALSHE 作曲:VALSHE 翻譯:海豚 見え透いた芝居はやめて言いなさいよ わかったんでしょ 誰もあなたの言葉なんて聞いていない 就明說不要再演那種容易看透的小劇場了吧 你是知道的吧 根本沒有人在聽你說話 かわいそうに 真是可憐 他人の不幸を悼んで幸せを喜ぶのは自分の食事を済ませたあとでしょうね 要弔念他人的不幸為幸福感到喜悅也要等把自己的飯吃完再說 笑える 真是可笑 どこに行ったとしても歓迎されないことに繊細なあなたは堪えられる? 「特別悪いわけじゃない」 みんなで手を合わせ祈ったことは何だったと思う? 纖細的你承受得了不管去到哪都不被歡迎嗎? 「那也不是什麼壞事」 你覺得大家是為了什麼事而合掌祈禱呢? シンプルに説明するとうんざりだってこと 話し合いなんて一方的な暴力と同じ 本当の自分がどうしたいのかくらい友人よりは知ってる 入り口に立ってドアを開けない後ろ向きな勇気も 讃賞を受けるべきだわ 簡單說明就是我受夠了 互相討論什麼的跟單方面的暴力是一樣的 真正的自己想要怎麼做好歹也比朋友們清楚 站在入口不打開門轉身向後的勇氣也 是應該給予稱讚 ロウソクに火を灯すも吹き消すも一瞬だと少しだって疑わないのはどうして? 你為什麼絲毫不會對點燃蠟燭或吹熄它都是一瞬間的事感到懷疑呢? 因為你只想到你自己 勝手ね 真是自私 ところでさっきからまた視力(め)の悪いふりをして蛇行運転が過ぎてない? ギリギリの状態を味わいたいのならキスの代わりに首をしめてあげるわ 話說回來從剛剛開始就假裝(眼睛)看不清楚S型行駛得太過頭了吧? 想要體驗瀕臨極限的狀態的話 就以勒緊你的脖子取代親吻吧 正直言って1ミリすら共感できないの 汚れたこともない手で書いた希望となんだっけ… それを否定する気は毛頭ないし救いにもなってるんでしょう 綺麗な家財の裏の染みに気付いたあなたこそ 評価をされるべきだわ 老實說我連1釐米都沒辦法感到共鳴 用沒弄髒過的手寫下的希望是什麼鬼... 完全沒打算否定那件事也能成為種救贖吧 察覺到富麗堂皇的家產背後的汙點的你 更應該受到讚賞 ねえ誰だって独善に浸りたいときがあってやさしくされていたいでしょう 何が悪いの?何がダメ?何に責められているの? もうラクになっていいんじゃない 吶任誰都有想獨善其身的時候也想被溫柔的對待吧 有什麼錯?有什麼不可以?為什麼要被責備呢? 放輕鬆一點不是很好嗎 シンプルに説明するとうんざりだってこと 話し合いなんて一方的な暴力と同じ 本当の自分がどうしたいのかくらい友人よりは知ってる 入り口に立ってドアを開けない後ろ向きな勇気も 讃賞を受けるべきだわ 簡單說明就是我受夠了 互相討論什麼的跟單方面的暴力是一樣的 真正的自己想要怎麼做好歹也比朋友們清楚 站在入口不打開門轉身向後的勇氣也 是應該給予稱讚 超級嗆的一首歌。 為什麼要用這麼慵懶的曲風唱這麼惡意的歌詞wwwwwww 巴魯說:「頑張ることだけが美徳ではない」 簡單翻譯就是:啊我現在就是想擺爛不然你想怎樣 (誤) 因為自己最知道自己的狀況,就算放棄努力也不是什麼壞事吧 不需要被任何人指責 蠟燭那邊我真是一頭霧水,我偷偷補上的淺灰色字其實是滿早之前常流行的一句話 雖然我不知道巴魯是不是要用這個梗,但是我覺得很適合XD
DOPE 作詞:VALSHE 作曲:Shun Sato 翻譯:海豚 時代が変わっただとか終わったとかうるさいんですけど 深刻ぶった顔して aha それただ言いたいだけだろ 喊著時代變了、完蛋了什麼的都吵死了 裝作很嚴重的樣子 aha 你只是想那麼說看看吧 現在を嘆くことよりも明るい未来をつくりましょう 腐る程に聞いたけど不幸自慢するよりまだマシだな 比起感嘆現今不如創造明亮的未來吧 雖然都聽到要爛掉了但總比炫耀不幸要來得好 例えば俺らがキリギリスで歌う歌も歌い尽くしたら 飢え死にしても後悔なんてしないね 比如說我們像蟋蟀一樣把能唱的歌都唱盡的話 就算餓死也不會後悔吧 「You think I'm stupid right?」 DOPE It's DOPE 狙いをつけたら全速力で行け Spell it out DOPE It's DOPE 重要なことはドキドキしてるかってことだけど It's DOPE 誰でも知ってるさ 価値なんて後付け Do you know It's DOPE そんな人生もアリかナシかで言うとアリだね DOPE It's DOPE 確定目標的話全速前進 Spell it out DOPE It's DOPE 重要的是有沒有正在心跳加速的這點 It's DOPE 大家都知道 價值是之後附加的 Do you know It's DOPE 要說那樣的人生可以不可以我想是可以的吧 それでもナリにへこへこ働き蟻は頑張りますけど 可も不可も無くうやむや アレ これ冬越せないパターン 即使如此極盡所能卑屈勞動的螞蟻還是會努力 不好不壞馬馬虎虎 欸 這是過不了冬的模式 自分が変わろうとしない限りどこで何をやっても一緒さ 本当に自分以外が全部悪いか? 自己要是死性不改不管去哪做什麼都是一樣的 真的全都是自己以外的人的錯嗎? 「Cat got your tongue?」 DOPE It's DOPE あいつは良いよな 自分ばっかツイてない Whatever DOPE It's DOPE 比べて何になる ほどなく全身がネガティブ DOPE It's DOPE やりもしないのにダメージの心配ばっかで DOPE It's DOPE そんな人生はアリかナシかで言うとナシだね DOPE It's DOPE 那傢伙真好 只有我追不上 Whatever DOPE It's DOPE 比較又能怎樣 馬上就陷入負面思考 DOPE It's DOPE 明明連做都不去做還擔心會受到什麼傷害 DOPE It's DOPE 要說那樣的人生行不行我想是不行吧 「You think I'm stupid right?」 DOPE It's DOPE 狙いをつけたら全速力で行け Spell it out DOPE It's DOPE 重要なことはドキドキしてるかってことだけど It's DOPE 誰でも知ってるさ 価値なんて後付け Do you know It's DOPE そんな人生もアリかナシかで言うとアリだね DOPE It's DOPE 確定目標的話全速前進 Spell it out DOPE It's DOPE 重要的是有沒有正在心跳加速的這點 It's DOPE 大家都知道 價值是之後附加的 Do you know It's DOPE 要說那樣的人生可以不可以我想是可以的吧 配合這首歌的調調我也用一種很輕浮的語氣來翻譯
嘛首先這首歌提到了知名童話螞蟻跟蟋蟀呢 DOPE有毒品的意思,上癮著迷 Cat got your tongue?的意思是:幹嘛不說話,你被貓咬了舌頭嗎 (諷刺) ツリーダイアグラム 作詞:doriko 作曲:林達志 翻譯:海豚 点と点が繋がって形を成してく 美しくも悲しい姿 點與點連接成形 既美麗又悲哀的姿態 人と人を結ぶ線は縦ばかりにひかれる 見慣れている秩序の在り処 自分の名前はどこにある 光是縱向劃上人與人連結的線 司空見慣的秩序所在 自己的名字身在何方 そのツリーダイアグラムの 上にいるものであれ 下にいるものであれ 手にしてるイシを 遠くへと投げたなら どんなものであろうとも 一つの例外さえ認めずに ただ地上に落ちるだけ それぞれ孤独な弧を描いて 那張樹狀圖上 是在上 亦或是在下 要是將持有的石子(意志) 向遠處丟擲的話 無論為何物 不承認絲毫的例外 僅僅是落到地上 各自畫出了孤獨的弧線 線と線が絡み合い熱を帯びてゆく 望ましくも許されない姿 線與線互相糾纏帶出了熱意 期盼已久卻不被允許的姿態 彼と彼の間に縦も横もないはずだろう 聞こえはいい理想の在り処 自分の名前はどこにある 他與他之間理應橫豎都沒有關聯 聽起來不錯的理想所在 自己的名字身在何方 そのセミラティスの中でも 人は罪を犯して 人に罰を求める 怖いから糸を切って結び直した 自分の下を探し 知らないうちに望んでいたのだと 気づいてしまった頃に 鏡のおまえに弓を引いた 在那半網格圖之中 人類犯下罪孽 對人類尋求責罰 因為恐懼切斷線又重新綁起 尋找比自己下位的事物 不知不覺中這麼期盼著 等到察覺之時 已經對鏡中的你拉起弓弦 強さと弱さを持った人は言う 少しでもいい 高い場所から投げたなら その分だけでも長く その分だけでも強く 飛んでいくはずだろうと 信じている 信じさせる そのツリーダイアグラムの重さ 有著堅強與軟弱的人這麼說 就算是一點點也好 若從高處投下的話 一定可以遠遠地 強力地 與它相應地飛出去吧 我這麼深信 也要讓你相信 那張樹狀圖的份量 上にいるものであれ 下にいるものであれ 手にしてるイシを 遠くへと投げたなら どんなものであろうとも 一つの例外さえ認めずに ただ地上に落ちるだけ それぞれ孤独な弧を描いて 是在上 亦或是在下 要是將持有的石子(意志) 向遠處丟擲的話 無論為何物 不承認絲毫的例外 僅僅是落到地上 各自畫出了孤獨的弧線 滿抽象的歌曲。 先說明一下,我知識淺薄 但查出來的圖是這樣→ 左邊是樹狀圖 右邊是半網格圖 (如果有台灣的說法請告訴我) 看起來很像,就差在連接點 「イシ」這邊是雙關語吧,沒有寫漢字 投擲的話應該是「石(イシ)」,但我覺得他是暗指「意志(イシ)」 但除此之外還是有很多的漢字都叫いしXD這是我個人解讀版! 關鍵字曲線出來了(但這兩個圖都不是遺忘曲線的圖.....) GREAT JOURNEY 作詞:VALSHE 作曲:Shun Sato 翻譯:海豚 太陽の光オレンジのコントラスト浴びて 見慣れた景色も今日だけは特別だから 沐浴在太陽光橘色的照耀之下 看慣的景色也是只有今天是特別的 何を持っていこう 思い出だけ胸の中に詰めて ほんの少しね さみしくても さよならじゃないから 帶上什麼出發吧 把回憶裝滿胸中 只有一下下 就算感到寂寞 也不是永別喔 月のアーチ 星屑パレード 見たことないものを否定しないで ひとりだって歩けたとしても 一緒だともっと楽しい さあ早く冒険に出よう 素敵なことははじまってる 地平線の先見に行こうよ 僕らの歩く軌跡こそ GREAT JOURNEY!! 月形拱門 星屑遊行 不要否定沒有看過的事物 即使能夠一個人上路 有人一起不是更開心嗎 快點出發去冒險吧 美好的事情已經開始了 去探訪地平線的盡頭吧 我們走過的軌跡正是 GREAT JOURNEY!! スピードを上げて水面をすべるカモメの群れは どこまで向かうの?誰かが待ってるのかな? 加快速度滑過水面的海鷗們 是朝向何方呢?有人正在等著嗎? 急がないでさ 寄り道しよう 心が動くのを見落とさないで それは地図にない宝の在処 不要著急 繞繞遠路吧 不要忽略了心動的瞬間 那正是地圖上沒寫的寶物的所在之處啊 虹のキャンディ 波のコンダクト 知らないことがなきゃつまらない 夢を持って追いかけることは かっこいいことなんだから 君だけの大事な気持ちは 君がしっかりと守らなくちゃ 予想した通りの航海(みち)よりも 想像も出来ない景色を見てみたいから 彩虹糖果 觸碰浪花 如果沒有未知的事就太無聊了 抱持著夢想而去追逐 是件非常帥氣的事啊 你獨有的重要的心情 要由你自己去好好守護 想要看見比預計的航海(道路)還來得 無法想像的景色啊 乗り込む誰かがいた 降りていく誰かがいた いろんな思い乗せて 船は進み続ける 出航時有人在 下船時也有人在 搭載著各式各樣的心思 船繼續航行 月のアーチ 星屑パレード 見たことないものを否定しないで ひとりだって歩けたとしても 一緒だともっと楽しい さあ早く冒険に出よう 素敵なことははじまってる 地平線の先見に行こうよ 僕らの歩く軌跡こそ GREAT JOURNEY!! 月形拱門 星屑遊行 不要否定沒有看過的事物 即使能夠一個人上路 有人一起不是更開心嗎 快點出發去冒險吧 美好的事情已經開始了 去探訪地平線的盡頭吧 我們走過的軌跡正是 GREAT JOURNEY!! 帶著一種很輕鬆的心情(?)翻完的,有錯請告訴我XD
コントラスト其實是對比對照的意思 可是把這個意思套進去會很奇怪XD所以改成照耀 |
注意事項自我翻譯練習用。 文章列表VALSHE 歌詞翻譯清單
今年最後のブログ更新は長々しくいくー! 5周年完走、そして次のスタートへ トゥライ-ブラックボックス トゥライ-もうひとりの僕へ まじ娘-アマデウス 蛇足-追憶 蛇足-伝心∞アンチェインド いつも応援してくださる皆様へ Archives
November 2017
|