セミステージ 作詞:minato 作曲:VALSHE 翻譯:海豚 眠れなくて長い 夜をやり過ごして 汗を拭ったAM 4:00(よじ)の窓 シャワー浴びて頭ハッキリさせたなら 今日も演じようか 讓無法入眠又漫長的夜晚過去 拭去汗水 凌晨四點的窗子 淋浴就能讓頭腦清醒的話 今天也要繼續扮演下去嗎 君が望むままの僕は どんな風に振る舞うの? それとなく触れた肘から また熱を持ち 爛れていく 按照你所期望的我 該怎麼做呢 不經意碰觸到的手肘 還殘留著餘溫 無法抑制失去控制 二人じゃ ちょっと辛くて ちょっと狭すぎる舞台(ステージ)で 居場所を奪い合った 信じる事が 愛する事だというのなら 僕らはいつから 在兩個人看來 有點難受 有點太過擁擠的舞台(stage)上 互相爭奪著容身之處 要是將信任稱作為愛的話 我們是從何時開始 そんな単純な事を 誤摩化して来たの? 就一直誤會著如此單純的事情呢? 君が望む僕は多分 僕が望む僕じゃない 終演はとっくに過ぎた その日々はまだ続いてるの? 你所期望的我 大概不是我所希望的我吧 終場老早就過了 那些日子卻還在持續著嗎? 一人じゃ ちょっと寒くて ちょっと広すぎる舞台(ステージ)で 孤独を噛み締めた 今日と昨日の 境界を過ごしたところで 何も変わらない 在一個人看來 有點太冷 有點太過寬廣的舞台(stage)上 咀嚼孤獨 越過今天與昨天的境界的當下 卻什麼也沒改變 たったひとつ残るのは 心ない書き置き(メッセージ) 唯一剩下來的是 沒有心的留言(message) 戻れないのは もう解っているだろう? ここまで来れば「Good Bye(さよなら)」さ 繰り返し見た朝 人通りのない道 ゆっくりと歩いた 我們回不去了 你已經明白這點了吧? 要是到了這個地步的話 「永別了」 一成不變的早晨 毫無人影的街道 悠閒地走過 二人じゃ ちょっと辛くて ちょっと狭すぎる舞台(ステージ)で 居場所を奪い合った 正直なのは こんな矛盾を抱えながら 広がる熱だけ 在兩個人看來 有點難受 有點太過擁擠的舞台(stage)上 互相爭奪著容身之處 老實的只有 抱持著矛盾的同時 擴散的熱度 たったひとつ残るのは 心ない快楽 僅存的是 沒有心的快樂 セミステージ的セミ大概是セミダブルベッド(小型雙人床)吧
巴魯自己寫的這首歌好性感啊wwwwww 還有填詞的是某minato,我一看到凌晨四點就笑了 這是有特殊涵義還是他特別偏愛凌晨四點啊wwwwwwww 20141005 爛れていく的翻譯修正 感謝ちなみさん提醒我「爛れる」有「抑制がなく乱れる 」的意思 重新思考了一下也覺得這個意思比較適合就修改了
0 Comments
羽取物語 作詞:minato 作曲:望月由絵・松澤涼 翻譯:海豚 どんな争いも 過去になるけれど 嗚呼 傷跡は癒えず 雖然任何爭吵都已成為過去 啊啊 傷痕卻尚未癒合 空に見た光 「現世(いま)」を生きる鳥 その羽を羨むのだろう 在天空看到的光 生於「現世(現在)」的鳥 肯定很羨慕那對翅膀吧 奪う事に慣れた奴らは 容赦なく奪う もぎ取り、踏みつけて、あざ笑う 人間(けもの)たち 習慣爭奪的傢伙們 毫不留情地掠奪 扭下、賤踏、嘲笑 人類(野獸)們 幾千の時を越えて 繰り返す歴史の渦 怒りに震えながら 復讐を果たす そのためだけに全てを耐え続けたこの心は 遠い記憶さえも消し去って 叫んでる 穿越千年的時光 反覆上演的歷史漩渦 憤怒地顫抖著 宣誓復仇 為此全數忍耐至今的這顆心 就連遙遠的記憶也消去 哭吼著 静かな炎がゆらゆら揺れてる 嗚呼 あの夜と同じ 安靜的火苗搖搖晃晃擺動著 啊啊 和那個夜晚相同 翼の代わりに悪夢を背負って 羽ばたけず 地を這いずった 背負的不是羽翼而是惡夢 無法展翅 只能在地上匍匐 この背に取り返す事さえ叶わないのなら 痛みを、苦しみを、 同じだけ与えよう 若是連取回雙翼也無法實現的話 就給你同等份的痛苦吧 許されぬ程の罪を 誰がどう償うのか 永遠に受け継いで それで満たされるだろうか どれだけ恨み抜いても もう二度と戻らないなら 死んで、輪廻(めぐ)って、悔やんで、 彷徨ってしまえばいい 無法寬恕的罪 誰又能怎麼償還呢 永遠地承受下去 那樣就能獲得滿足嗎 放下多少仇恨也無法回到過去的話 一直死亡、輪迴、後悔、徬徨下去就好了 幾千の時を越えて 繰り返す歴史の渦 怒りに震えながら 復讐を果たす いつか最期が来たなら血まみれの羽を抱えて ずっと望んだはずの安らいだあの空へ 穿越千年的時光 反覆上演的歷史漩渦 憤怒地顫抖著 宣誓復仇 要是有天迎來終結的話 懷抱著沾滿鮮血的羽翼 朝向一直期望著的寧靜的天空 飛び立って眠るんだ 翱翔而眠 非常喜歡和風曲,看BK的時候也被白皙的圖美呆了
但是這首的感情非常的強烈,感覺很有故事性 我也好喜歡巴魯的唱法,尤其是震えながら那邊的唱法 太喜歡了就超額工作(X)了XD |
注意事項自我翻譯練習用。 文章列表VALSHE 歌詞翻譯清單
今年最後のブログ更新は長々しくいくー! 5周年完走、そして次のスタートへ トゥライ-ブラックボックス トゥライ-もうひとりの僕へ まじ娘-アマデウス 蛇足-追憶 蛇足-伝心∞アンチェインド いつも応援してくださる皆様へ Archives
November 2017
|